周澈的代职并没有持续多久。

    这一周结束后,周澄就从日本飞回来了,在听到周澄要回国的消息的时候,周澈恨不能自己现在就去机场接机。

    痛苦,文件是一切痛苦的根源,他吃的是饭,挤的是文件。

    周澄回来的那天是周六,应知还要去青松IT,所以只有姜若月和周澈去接机,然后约好晚上一起在周澈那边吃饭。

    “檐下妖兽嘶吼,镇妖铃声声入耳。这句话里的妖兽要是翻成monster的话,是怪兽,我觉得不太符合设定里因为癫狂而变声的形象。”

    应知还坐在办公室的椅子上,周围坐着几个开发人员。

    圆脸的男生姓秦,他是这个游戏的主开发,但是剧本是身旁三个人写的,剧本已经经过多次修改,应知还说的这句,是新加入的。

    “如果您要音译成yao的话其实也可以,国产游戏也有过先例。”小秦说道。

    “对的,因为monster更偏向于哥斯拉那种怪兽,国外没有中国里妖的概念,只有妖精goblins,fairy这种,所以我倾向于直接音译成yao。”应知还看着设计图解释道,图纸上画的很精美,每个细节都注意到了,设定很完整。

    “这个没什么问题。”其中一位编剧说道。

    “关于仙的释义也是,我之前看了你们给的资料,也自己去查过了。仙和神是不一致的,仙在《尔雅》里解释是‘老而不死’,我在《太平御览》里也找到了一些,‘飞行云中,神化轻举,以为天仙,亦云飞仙’,那么剧情里既然给了仙的特写,是不是需要专门去解释一番呢?”应知还问。

    “这一块我们考虑过,之前你提出来这个概念以后,我们就在想要不要插入一块CG讲述神仙妖兽的概念。”小秦说道。

    “那要翻成god吗?”一位女编剧问。

    应知还不赞成地摇摇头,说:“感觉翻成god变得好奇怪,既然是不死的话,immortal用的比较多,或者说celestialbeing,指天生的神灵。”

    小秦挠挠头,他们起初只是想着找到翻译翻完就好了,但是随着精益求精,一遍遍磨下来,大家对翻译的精度要求越来越高,这也是为什么应知还今天会到这边来的原因。

    他们确实没想到一个“仙”“妖兽”“雨霖霖”这样在中国常见的词要找到对等词汇会这么难。

    “我更倾向于immortal。”应知还说道,“因为后者它通常是指漂亮的天上的生灵,是一种美丽的存在,但是设计图里,神仙之类的角色并不是都符合人像,甚至有些惊悚,那还是immortal合适一些。”

    圈定好这个词以后,几个人继续往后讨论。

    应知还借鉴了很多古籍,还好她的知识储备量足够多,知道一些知识点要在哪部分书里去找。

    难怪这个工作高薪。