“连翻译都对不上,还能吹?根本就🄤⛆😊是在瞎写吧?原作者估计要告他抄袭。原作《guilty》,符朝烟直接翻译成了《无罪无我》?”

    “希望大⚆🏋家理解,翻译本来就可以适当删改的,符朝烟只是翻译而已,希望🝑大家不要扯到侵权的事情。”

    “对啊,网上翻译版🖼本🍳这么多,不可能每一个都一样啊!”

    “我觉得符朝烟🝔翻译的这一版本,是我看到现在以来最契合原著的。虽然翻译的句子对不上原著,但是表达的意思都一样啊!”

    今天是《剑意》第一天,成绩很好。

    还没过十二小时,票房就已经突破了5亿。

    但是,热搜始终卡在了第二位。

    昨天,热搜第一位被《guilty》🉕这篇短篇小🛍🛇说占据。

    而今天,他们本以🔇⚊🏫🔇⚊🏫为可以安稳地呆在热搜第一。

    然而又遇到了符朝烟翻译小说的事情。

    符朝烟翻译《guilty》

    烟火还在控评,说道:“之前没有怎么看过国外的小说,看不懂全英文🝏🊉🎟,但是符🗔朝🛆烟这一篇写的很好啊。”

    “不管是翻译,🝔还是做单独拎出来的作品,我都觉得写得不错。”

    而📌🙟🋦虞蝶音也站了出来,说道:“这是上京大学文学系的作业,我也做了。

    是要翻译这一篇《guilty》,而且是希望大家能够根据自己的意愿,来删改一些语句☂☋。🏙🚝

    所以符朝烟这篇作业写的没有问题!

    在我看来,符朝烟的这篇翻译,和苏博🉕今教🀽授的相比也不差哦~”

    虞蝶音是上京大学🔇⚊🏫文🖼学系📶🟚大二学生,而且还是《倾覆》的编剧。

    她本就出生在🉛书香世家,对文学有一定的🃡鉴赏能力。🚻😩🃿

    此话一出,立刻就引来了网友的关注。